Prejsť na hlavný obsah
Zastúpenie na Slovensku
Novinový článok3. februára 2016Odhadovaný čas čítania: 2 min

Juvenes Translatores: Na Slovensku sa najlepšie prekladalo zo španielčiny

juvenes2016.jpg
© EU
Trofej prekladateľskej súťaže európskych stredoškolákov „Juvenes Translatores“ opäť putuje na bilingválne gymnázium do Žiliny. Tentokrát si ocenenie za najlepší preklad v Bruseli prevezme slovenská víťazka Zuzana Kráľová. 

Európska komisia opäť vyhlásila víťazov každoročnej prekladateľskej súťaže „Juvenes Translatores“ a po dvojročnej prestávke u nás ocenenie znova putuje na bilingválne gymnázium do Žiliny. Cenu tento rok vybojovala Zuzana Kráľová v konkurencii 3 000 účastníkov z celej Únie. Jej a ďalším 27 víťazom za každý štát EÚ v apríli slávnostne ocení podpredsedníčka Európskej komisie Kristalina Georgieva.

 

juvenes_kralova.jpg
© EU

 

 

„Srečne blahoželám Zuzane Kráľovej, ktorá si dokázala vydobyť víťazstvo v ťažkej celoslovenskej konkurencii. Súťaž Juvenes Translatores ponúka každý rok študentom možnosť overiť si svoje jazykové zručnosti a vyskúšať si prekladateľskú prácu, ktorá sa vo viacjazyčnej Únii mimoriadne cení,“  uviedla podpredsedníčka Georgieva.

Študenti dostali za úlohu preložiť jednoduchý, no pútavý text na tému rozvojovej spolupráce, ktorá dominovala Európskemu roku rozvoja.  „Španielsky text bol veľmi zaujímavý, týkal sa tradičného života v Nikarague. Som rada, že som sa napokon rozhodla pre tento jazyk, hoci ho študujem len 2 a pol roka. U nás v triede majú všetci dobrú úroveň, takže sa navzájom držíme,“  zneli prvé dojmy slovenskej víťazky po oznámení výsledkov.

Súťažiaci si mohli vybrať jednu z 552 možných kombinácií dvoch z 24 úradných jazykov EÚ. Tento rok reálne využili 166 jazykových kombinácií, medzi ktorými sa objavil napríklad aj preklad z maltčiny do holandčiny či z dánčiny do poľštiny. Na Slovensku sa prekladalo najmä s angličtiny do slovenčiny, zo slovenčiny do maďarčiny, ale na vzostupe je oproti minulým ročníkom aj španielčina. Všetci víťazi si vybrali preklad do materinského jazyka – tak, ako sa to robí na prekladateľských odboroch inštitúcií EÚ.

 

Súvislosti

 

Súťaž Juvenes Translatores (v latinčine „mladí prekladatelia“) od roku 2007 vyhlasuje Generálne riaditeľstvo Európskej komisie pre preklad. Jej cieľom je podporovať jazykové vzdelávanie na školách a poskytnúť mladým ľuďom príležitosť vyskúšať si, aké to je byť prekladateľom. Do súťaže sa môžu zapojiť sedemnásťroční žiaci stredných škôl (v tomto ročníku išlo o žiakov narodených v roku 1998) v rovnakom čase na všetkých vybraných školách v celej EÚ vrátane jej najvzdialenejších regiónov. Viacerí účastníci minulých ročníkov sa rozhodli pokračovať v štúdiu jazykov na univerzite, aby sa z nich stali profesionálni prekladatelia.

Podrobnosti

Dátum uverejnenia
3. februára 2016